terça-feira, 28 de agosto de 2007
quinta-feira, 16 de agosto de 2007
Mais uma...
O Príncipe Vlad da Sétima Arte, que há anos impala impunemente todo o universo do cinema e a língua inglesa volta a fazer das suas. Agora refere-se a Evan, O Todo-Poderoso, como Ivane, o Todo-Poderoso.
Durante o filme todo, o personagem do Steve Carell responde pelo seu nome correcto. Apenas para um suposto jornalista especializado em cinema passar o tempo todo a tratá-lo por Ivane.
Por favor, imploro ao English Institute, à SIC, à União Zoófila... ofereçam-lhe um curso de inglês. Quem gosta de cinema já sabe que o terá de aturar, mas que pelo menos seja em inglês aceitável.
Durante o filme todo, o personagem do Steve Carell responde pelo seu nome correcto. Apenas para um suposto jornalista especializado em cinema passar o tempo todo a tratá-lo por Ivane.
Por favor, imploro ao English Institute, à SIC, à União Zoófila... ofereçam-lhe um curso de inglês. Quem gosta de cinema já sabe que o terá de aturar, mas que pelo menos seja em inglês aceitável.
Etiquetas:
Ainglish iz ded zez Mário Augusto
quinta-feira, 9 de agosto de 2007
sábado, 4 de agosto de 2007
A pergunta
Lido no Expresso de hoje, numa entrevista a Vasco Graça Moura:
"Depois da série de traduções do francês em alexandrino, apesar do problema adicional de não termos esse metro na poesia portuguesa clássica, diria, como disse do decassílabo traduzido às dezenas de milhar, ter já adestramento na utilização de técnicas, pelo trabalho e a reflexão sobre elas, dando consciência das possibilidades do instrumento, ao tradutor e ao poeta que também é?"
Sabe todas aquelas mezinhas e conselhos para solucionar uma noite de insónias? Contar carneiros, beber um copo de leite quente, fumar um charro... Esqueça-os!
Porque acabou de chegar a pergunta mais aborrecida e indolentemente empedernida de todos os tempos! Vai ver que nem conseguirá chegar a meio desta verdadeira caixa de comprimidos para dormir condensada em palavras!
Expresso, cada vez mais a despertar bocejos!
"Depois da série de traduções do francês em alexandrino, apesar do problema adicional de não termos esse metro na poesia portuguesa clássica, diria, como disse do decassílabo traduzido às dezenas de milhar, ter já adestramento na utilização de técnicas, pelo trabalho e a reflexão sobre elas, dando consciência das possibilidades do instrumento, ao tradutor e ao poeta que também é?"
Sabe todas aquelas mezinhas e conselhos para solucionar uma noite de insónias? Contar carneiros, beber um copo de leite quente, fumar um charro... Esqueça-os!
Porque acabou de chegar a pergunta mais aborrecida e indolentemente empedernida de todos os tempos! Vai ver que nem conseguirá chegar a meio desta verdadeira caixa de comprimidos para dormir condensada em palavras!
Expresso, cada vez mais a despertar bocejos!
Subscrever:
Mensagens (Atom)